Green Fox Translation
Services de traduction et de révision écologiques
Pour les entreprises soucieuses de l’environnement

Des services de traduction et de révision écologiques au service de votre communication

Si la protection de l’environnement est au cœur de votre activité, vous sélectionnez sans aucun doute méticuleusement les prestataires avec lesquels vous travaillez.
Si vous êtes ici, c’est que vous voudriez convaincre de nouveaux clients à l’étranger de vous faire confiance. En effet, vous voulez augmenter votre chiffre d’affaires sans compromettre l’environnement et convaincre des clients par-delà les frontières.
Il vous manque simplement un partenaire qui connaît votre domaine et sa terminologie pour vous accompagner dans votre démarche.
Idéalement, ce partenaire doit être un linguiste spécialisé qui a autant à cœur que vous de protéger l’environnement et qui applique des pratiques écoresponsables dans ce but. Cette description vous parle ? Vous êtes au bon endroit !

Dans le même temps, vous êtes confronté à une ou plusieurs des situations suivantes :
- Vous ne connaissez pas les marchés que vous ciblez.
- Vous ne parlez pas la ou les langues du pays ciblé.
- Vous ne connaissez pas de traducteur, de réviseur, de relecteur ou d’expert en SEO fiable et soucieux de l’environnement.
- Vous ne savez pas par où commencer pour traduire votre site web ou vos documents.
- Vous manquez tout simplement de temps.
Ces obstacles ne sont toutefois pas insurmontables et ne doivent pas freiner vos ambitions.
Ils ne doivent en aucun cas vous empêcher de montrer à vos clients à quel point vous avez à cœur de protéger la planète, d’agir contre le changement climatique et de bâtir un monde meilleur pour les générations futures. Il est donc temps de vous faire aider à leur expliquer efficacement.
Pourquoi ne pas faire appel à mes services de traduction et de révision écoresponsables ?




8 choses à savoir sur moi
J’ai obtenu mon master en traduction spécialisée à la Louvain School of Translation and Interpreting (UCL) et mon bachelier en traduction et interprétation à l’Institut libre Marie Haps (ILMH).
Je suis né et j’ai vécu presque toute ma vie en Belgique (Bruxelles), j’ai passé plusieurs mois au Royaume-Uni (Édimbourg) et je me suis installé au Canada (Montréal) en 2019.
Mes langues de travail sont l’anglais, l’espagnol et le français.
J’étudie les variantes linguistiques du français (Belgique, Canada, France et Suisse) pour mieux adapter mes textes à ces marchés.
Mon réseau de collaborateurs anglophones et hispanophones me permet de proposer également ce service d’adaptation (localisation) pour les États-Unis, le Mexique, le Canada anglophone, l’Espagne, le Royaume-Uni et l’Irlande.
J’ai beaucoup voyagé en Espagne, au Royaume-Uni, en Irlande, en France, en Belgique, au Canada et aux États-Unis.
Ma connaissance de ces pays et de leur culture est donc un véritable atout pour conquérir ces marchés !
Je compense mes émissions de gaz à effet de serre grâce à Carboneutre Québec. En 2020, j’ai ainsi compensé l’équivalent de 5 tonnes de CO2.
L’achat de crédits carbone me permet d’être neutre sur le plan climatique et de vous proposer des services « écoresponsables ».
J’ai aussi rejoint les pages vertes, le répertoire québécois des entreprises écoresponsables, où ma cote d’écoresponsabilité a été évaluée à 74 % !
En tant que prestataire linguistique écologique, je refuse de travailler pour les entreprises qui nuisent à l’environnement, à la santé ou la société en général (produits du tabac, armes, pétrole, etc.)
Charité bien ordonnée commence par soi-même, telle est la maxime de Maxime.
J’applique donc quelques principes pour réduire mon empreinte écologique et montrer l’exemple :
- J’achète et je cuisine chaque semaine des légumes locaux et biologiques issus de l’agriculture urbaine et durable (en circuits courts).
- Je me rends fréquemment dans un magasin d’aliments en vrac grâce auquel j’ai pu significativement réduire mes déchets.
- Je privilégie les articles de seconde main et issus de l’économie circulaire, comme pour l’achat de mon vélo.
- Je mets en place des mesures destinées à réduire la pollution générée par mon activité (tri des emails, réduction de la pollution numérique, impressions réduites au strict nécessaire, etc.)
- Je compense les émissions de carbone liées à mes activités (personnelles et professionnelles).
Votre linguiste écoresponsable
Bonjour !
Je suis Maxime Vandecassye, fondateur de Green Fox Translation. Écologiste convaincu, j’exerce le métier de traducteur depuis plusieurs années et je mets aujourd’hui mes compétences au service des acteurs de la transition écologique.
Parcours d'un traducteur passionné d'écologie
Je m’y suis spécialisé dans les domaines de l’agroalimentaire, la santé, le climat et l’environnement. J’ai eu la chance de travailler dans des domaines passionnants et pour des clients prestigieux, mais j’avais l’impression que mon travail n’était pas suffisamment utile. Les grosses machines institutionnelles pour lesquelles je traduisais étaient bien souvent trop lentes à se décider ou à agir pour entraîner un changement rapide et concret pour l’environnement.
Par ailleurs, étant moi-même « consommacteur », adepte du bio, locavore et consommateur de produits zéro déchet et réutilisables, j’ai vite remarqué que le changement s’opérait bien plus rapidement au niveau individuel. Les citoyens et les petites entreprises de ces secteurs font preuve d’une grande innovation et inspirent des tas d’individus.
Services de traduction et de révision écologiques
Lorsque j’ai lancé mon activité à titre de travailleur indépendant, c’est donc tout naturellement que j’ai choisi d’aider ces acteurs du changement, qui n’attendent pas la sphère politique pour avancer vers un monde plus vert et plus durable.
Grâce à mes services de traduction et de révision écologiques, j’aide aujourd’hui les entreprises écoresponsables à percer de nouveaux marchés de part et d’autre de l’Atlantique.
Ce qu'en disent nos clients
Avant de se quitter, testez nos services de traduction et de révision écologiques
Il n’est pas toujours facile de choisir un prestataire de service. Comment savoir si la qualité sera au rendez-vous ? Est-ce que le service répondra à vos attentes ?
Pour vous aider à faire votre choix, je vous propose de choisir un échantillon gratuit d’un de mes services écologiques parmi les propositions suivantes :
- Un bref audit linguistique (analyse approfondie d’un court document sur le plan linguistique, suivi d’un rapport contenant des pistes d’amélioration)
OU
- Une courte traduction (maximum 250 mots)
OU
- Une courte révision (maximum 250 mots)
Cliquez sur le bouton ci-dessous et demandez votre échantillon gratuit dès maintenant !