Services linguistiques écoresponsables

services-linguistiques-écoresponsables

Des services linguistiques écoresponsables sur mesure

Ça veut dire quoi, « écoresponsable » ?

Un prestataire qui propose des services écoresponsables tient compte de l’impact de ses activités sur l’environnement et la société. Il est donc le garant d’une éthique sociale et environnementale et un acteur de la transition grâce à ses services. Green Fox Translation a mis en place plusieurs stratégies pour proposer ses services linguistiques écoresponsables :

  • compenser ses émissions de gaz à effet de serre ;
  • réduire le plus possible la quantité de déchets en amont (en achetant en vrac, par exemple) ;
  • consommer local et éthique ;
  • optimiser son environnement de travail et éviter d’imprimer ;
  • favoriser les produits issus de l’économie circulaire,
  • etc.

À qui s’adressent mes services linguistiques écoresponsables ?

Mes services linguistiques écologiques s’adressent en priorité aux entreprises qui veulent protéger la planète et réduire leur empreinte environnementale. Mes principaux domaines d’activité sont :

  • l’alimentation et l’agriculture biologiques, l’agriculture durable et urbaine et les effets de la nutrition sur la santé ;
  • l’économie circulaire, le zéro déchet, les articles réutilisables, l’upcycling et le recyclage ;
  • les technologies vertes et les énergies renouvelables.
Jaide ces entreprises sur les principaux marchés francophones, anglophones et hispanophones dEurope et dAmérique du Nord.

Services de traduction écologiques

services linguistiques écoresponsables

Vous êtes une entreprise soucieuse de l’environnement et vous voudriez faire traduire vos documents ?

Vous êtes à la recherche d’un traducteur professionnel, écoresponsable et spécialisé dans votre domaine pour rendre vos documents multilingues?

Par ailleurs, vous voulez travailler avec un partenaire qui connaît la terminologie de votre activité ?

Mes services professionnels de traduction écoresponsables sur mesure vous aideront à percer sur de nouveaux marchés et à acquérir de nouveaux clients.

1. Avec mes partenaires, nous nous spécialisons dans les marchés francophones, anglophones et hispanophones d’Europe et d’Amérique du Nord (France, Belgique, Suisse, Royaume-Uni, Irlande, États-Unis d’Amérique, Canada, Espagne et Mexique).

Cette spécialisation est un gage de qualité puisqu’elle nous permet de tenir compte des spécificités culturelles de chaque pays. En effet, on ne parle pas le même français à Bruxelles et à Montréal, tous les pays n’ont pas les mêmes références culturelles, même si leur population parle la même langue, etc.

2. Nos tarifs sont calculés sur la base d’un travail en binôme (un traducteur + un réviseur) pour vous fournir la meilleure qualité possible et pour que vos documents soient directement prêts à l’emploi.

3. Toutes nos traductions sont réalisées par des traducteurs dont la langue maternelle est la langue d’arrivée. Autrement dit, une traduction vers le français sera obligatoirement effectuée par un linguiste francophone.

Contactez-nous pour discuter de votre projet ou obtenir un devis !

Services de révision écoresponsables

Vous avez peut-être déjà fait traduire vos documents par le passé. Un collègue, une amie, votre beau-frère, une voisine, beaucoup de gens s’adonnent à la traduction à leurs heures perdues.

Il est aussi possible que vous ayez déniché un traducteur ou une agence de traduction à bas prix sur Internet.

Quoi qu’il en soit, il semblerait que la qualité n’ait pas été au rendez-vous : on n’a pas tenu compte des caractéristiques du lecteur ciblé, ni de votre manière de communiquer et encore moins de la terminologie propre à votre domaine.

Services linguistiques écoresponsables

Or, la qualité de la traduction de vos contenus doit être à la hauteur de votre réputation et de votre sérieux. Pour vous aider, mes services linguistiques écoresponsables prévoient :

 

  • une révision comparative par un réviseur professionnel ;
  • l’élimination des anglicismes et de toutes les tournures maladroites qui trahissent clairement une traduction ;
  • la prise en compte des caractéristiques du lecteur que vous ciblez (références culturelles, variantes linguistiques, etc.) ;
  • une vérification de la terminologie employée ;
  • un texte propre, irréprochable et prêt à l’emploi ;
  • des révisions de et vers le français, l’anglais et l’espagnol.

Cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un devis !

Services de correction verts

Services linguistiques écoresponsables

Vous avez créé le site parfait, rédigé vos communications de façon à convaincre vos clients et le résultat vous plaît beaucoup.

Il y a toutefois un élément que vous avez négligé et qui a, malheureusement, poussé quelques clients potentiels à aller voir ailleurs.

À vrai dire, sans une relecture approfondie de vos textes, vous vous exposez à des fautes d’orthographe, de grammaire, d’inattention, à des coquilles, etc.

Je vous propose donc un service de relecture écoresponsable pour :

  • corriger les fautes de grammaire, d’orthographe et de syntaxe, etc. ;
  • vérifier la ponctuation ;
  • reformuler les phrases ambiguës ;
  • optimiser le style ;
  • relire tous les éléments du document (numéros de page, sommaire, table des matières, etc.) ;
  • préparer votre document pour qu’il soit directement prêt à l’emploi.

Cliquez sur le bouton ci-dessous pour bénéficier de communications sans faute et prêtes à l’emploi !